Προς το περιεχόμενο
fusiongtr

Παράφραση λέξεων .... κατά λάθος.

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Σε τρυφερή ηλικία νόμιζα για καιρό ότι ο πρώτος στίχος του Aqualung - Sitting on a park bench - ήταν "Sitting in the cockpit". 

Μην ρωτάτε, δεν έχω απάντηση...

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Μαλλον πρεπει να μετονομαστει το θεμα σε "σελιδα του Φατσέα"😁

  • Like 1
  • Χαχα 3

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
2 λεπτά πριν, Haris είπε

Σε τρυφερή ηλικία νόμιζα για καιρό ότι ο πρώτος στίχος του Aqualung - Sitting on a park bench - ήταν "Sitting in the cockpit". 

Μην ρωτάτε, δεν έχω απάντηση...

 

 

καλα μην αγχωνεσαι, εγω για χρονια στο bad moon rising των CCR που στο τελος του ρεφρεν λεει  "there's a bad moon on the rise" νομιζα οτι λεει "there's a bathroom on the right"

  • Χαχα 6

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
Δημοσιευμένο (επεξεργασμένο)

Εγώ μικρός άκουγα...Καραμέλες Halls, με βέι παράξενο!. Και αναρωτιόμουν..μα πόσο παράξενο να είναι αυτό το βέι?

Μετα που έμαθα αγγλικά έπιασα το vapor action

Επεξεργασμένο από mkm
  • Like 1
  • Ευχαριστώ 1
  • Χαχα 4

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
3 ώρες πριν, argytar είπε

Να πιάσουμε τα ιατρικά? Πάμε.

Aνεβασμένα ημισφαίρια
 

Ένας μια φορά -δεν τον ξέρεις- είπε ιώδης αντί για ιογενής.

 

  • Χαχα 2

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
4 ώρες πριν, mkm είπε

Εγώ μικρός άκουγα...Καραμέλες Halls, με βέι παράξενο

Κι εγώ μικρός άκουγα λάβας τυρί (La Vache Qui Rit). Τυρί είναι λογικό μου φαινόταν

 

Στο στρατό λέω σε έναν

"Κρύο έχει σήμερα"

"Ναι έχει ψυχραιμία" μου λέει

  • Like 1

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Χωρίς να θελω να θίξω κανένα και μια που το΄φερε η συζήτηση... καταλαβαίνω όταν μιλάτε μεταξύ σας οι Θεσσαλονικείς να λέτε "θέλω να με κάνεις μακαρόνια το μεσημέρι" αντί "να μου κάνεις...." και να συνεννοείστε.

Στο δημοτικό σχολείο όμως δεν είχε προκύψει κάποιο αδιέξοδο στην Γραμματική; Δεν διόρθωνε π.χ. ο δάσκαλος τα γραπτά; Και αν ναι, πως αντιμετωπίστηκε;

Σίγουρα έχει κάποια ρίζα παλιά αυτό αλλά ποιά;

 

Υ.Γ. Μην πείτε για καλαμάκι και σουβλάκι, κλπ. Απο απλή περιέργεια και για να μάθω, ρωτάω.

  • Like 1

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Απο Πάτρα μεριά τουλάχιστον το "σου είπα" το λέμε "σού πα" καμμίά φορά,αλλά στα γραπτά παραμένει "σου είπα".

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Πολλοί λένε αθριμό αντί για αριθμό.

Και ενσήματα(τα ένσημα).

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
8 ώρες πριν, qesh είπε

καλα μην αγχωνεσαι, εγω για χρονια στο bad moon rising των CCR που στο τελος του ρεφρεν λεει  "there's a bad moon on the rise" νομιζα οτι λεει "there's a bathroom on the right"

 

Τουλάχιστον το δικό σου έχει μια λογική. Δεν πα να βγαίνει το μπάντεστ φάκινγκ φεγγάρι όλων των εποχών. If you got to go, you got to go.

Εγώ, πώς στο διάλο έβαλα τον άστεγο μέσα στο πιλοτήριο;

Κοινοποιήστε αυτήν την ανάρτηση


Σύνδεσμος προς την ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργήστε λογαριασμό

Γραφτείτε στην παρέα μας. Είναι εύκολο!

Δημιουργία λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Σύνδεση



×
×
  • Δημοσιεύστε κάτι...

Τα cookies

Τοποθετήθηκαν cookies στην συσκευή σας για να είναι πιο εύκολη η περιήγηση στην σελίδα. Μπορείτε να τα ρυθμίσετε, διαφορετικά θεωρούμε πως είναι OK να συνεχίσετε.