Προς το περιεχόμενο

Μάθετε αγγλικά...Νέα εκπαιδευτική μέθοδος!!


Προτεινόμενες αναρτήσεις

τι είναι το wakarimasu για παράδειγμα; :)

 

σημαίνει "gay σαδομαζοχισμός"' date=' τώρα δεν ξέρω γιατί το λένε ο ένας στον άλλο.... :lol: :D

 

 

Just kidding, σημαίνει καταλαβαίνω. Τα παιδιά λένε οτι έχουν πάει σε σχολή Ιαπωνικών και καταλαβαίνουν Ιαπωνικά.[/quote']

 

:lol: :lol: :lol: gay σαδομαζοχισμός ε! χαχα :lol: :lol:

 

Σωστός φίλε arpegios! Ακριβώς αυτά είπαμε! Το μιλάς κι εσύ βλέπω το γιαπωνέζικο ε? :wink:

Ένα στουντιάκι στην Οίτη...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Απαντήσεις 26
  • Πρώτη
  • Τελευταία

Περισσότερες συμμετοχές

Περισσότερες συμμετοχές

Δεν μου αρέσουν τα manga (έχω διαβάσει λίγο Deathnote και Bowiling King) ούτε τα anime....Hentai ούτε κάν συζητιούνται....

 

Απο την άλλη ούτε fame story βλέπω ούτε παρα πέντε....

 

Shaolin θα πάει να δεί κανείς στο Λυκαβητό....?

 

Ετοιμαστείτε...Θα κατεβάσω rosseta stone και μαθήματα Ιαπωνικών και θα τα μάθω φαρσί.... :lol:

Time is just a fraction of the sine.......

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δεν μου αρέσουν τα manga

αυτό ισοδυναμεί με το "δεν μου αρέσουν τα κομικ" βέβαια να ξέρεις. Η ποικιλία είναι απίστευτη' date=' δεν υπάρχει μόνο το mainstream... και ακριβώς επειδή το Ιαπωνικό mainstream είναι τόσο μεγάλο, υπάρχει πολύυυυυυυ πράμα γύρω απο αυτό.... ¶μα λοιπόν ποτέ βαριέσαι, και τους δώσεις άλλη μία ευκαιρία, κοίτα τα one shots που έχει κάνει scanslate το γκρουπ kotonoha και τα manga του urasawa (monster, 20th century boys κτλ)

ούτε τα anime....

same goes here, άλλωστε τα περισσότερα είναι μεταφορές απο manga, και τα δεύτερα είναι συνήθως καλύτερα

Hentai ούτε κάν συζητιούνται....

αυτό ήταν αστειάκι... αυτα ούτε ο antouan_z δεν τα αντέχει :) :)

Απο την άλλη ούτε fame story βλέπω ούτε παρα πέντε....

επίσης αστειάκι, δεν έχω ιδέα τι βλέπεις και τι όχι, προφανώς.... πρέπει να βάζω περισσότερα smileys...

leep is a symptom of caffeine deprivation.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Πάντως αν όντως ξέρετε γιαπωνέζικα, εδώ και χρόνια αναζητώ κάποιον να μου πει τι σημαίνουν τα γιαπωνέζικα στο "Kokoku" της Laurie Anderson. Κάντε μου κάποιος τη χάρη.

Reading The Fucking Manual

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Πάντως αν όντως ξέρετε γιαπωνέζικα' date=' εδώ και χρόνια αναζητώ κάποιον να μου πει τι σημαίνουν τα γιαπωνέζικα στο "Kokoku" της Laurie Anderson. Κάντε μου κάποιος τη χάρη.[/quote']

 

εγώ δυστυχώς σκόρπιες λέξεις ξέρω μόνο, ίσα που φτάνουν για να βγάλω νόημα απο μικρές απλές προτάσεις. Να καταλάβω στίχους κιόλας λίγο δύσκολο.... Έχω 2 κολητούς που είναι σοβαροί γνώστες, θα τους ρωτήσω και αν προθυμοποιηθούν θα την έχεις τη μετάφραση.

 

Αλλιώς τα παιδιά (konu, terumi) που είναι πιο formally διαβασμένα, ίσως μπορούν να το κάνουν...

leep is a symptom of caffeine deprivation.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Watashiwa sokoni. watashiwa asobu. kumiwaku yamano. kikunowa kotori. watashino sakebi.

 

Jikanwa tomaru. ushano kokoku.

 

Watashiwa sokoni. watashiwa asobu. kumowaku yamano. watashino sakebi. watashino koewo. mewotoji. mewotoji.

 

... για να μην τους ψάχνετε κιόλας... ελπίζω να μην είναι βρωμερές βρισιές του τύπου "τι διαβάζεις ρε καραγκιόζη, άλλη δουλειά δεν έχεις να κάνεις;"... θα πάθω μεγάλο ψυχολογικό ώπα-ώπα (σπάνια ασθένεια) :) :)

Reading The Fucking Manual

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Λοιπόν θα κάνω μια προσπαθεια να μεταφράσω. Συνυπολογίζοντας α ) οτι οι Ιαπωνες συνηθίζουν να παραλείπουν ό,τι μπορει να παραληφθεί στον προφορικο λόγο (με λίγα λόγια ό,τι θα εκανε εναν δυτικο να καταλαβει τι λενε) , β ) ότι στα τραγούδια παραλείπουν ακόμη περισσότερα και γ ) ότι θα μπορουσα να κάνω πολυ καλυτερη μετάφραση αν είχα το κείμενο σε καντζί γραμμένο:

 

- kokoku= η πατρίδα μου, χώρα καταγωγής μου

 

- Watashi wa soko ni= Εγώ εκεί (εννοείται κάποιο ρημα πχ πηγα, ειμαι, βρισκομαι)

 

- watashi wa asobu= εγω κάνω επισκεψη (εννοείται το μερος) (βεβαια asobu σημαινει και παίζω αλλα το επισκεπτομαι ταιριαζει μαλλον καλυτερα λόγω του τίτλου του κομματιου)

 

- kumi waku yama no= υποθέτω οτι το kumi (=κατι που ειναι πικρό) ειναι λαθος γιατι δεν βγάζω νόημα και οτι σωστο ειναι το kumo (=σύννεφο) οποτε παει-> συννεφα που γλιστρουν πανω στο βουνο (κυριολεκτικα λέει= σύννεφα του βουνού που γλιστρουν, αν βεβαια υποθετω σωστα)

 

- kiku no wa kotori= (ελεύθερη μεταφραση) καποιο πουλακι ακουγεται που κελαηδαει

 

- watashi no sakebi= φωναζω (κυριολεκτικα λεει= δικη μου κραυγη και εννοειται κάποιο ρήμα)

 

- Jikan wa tomaru= ο χρόνος σταματαει

 

- usha no kokoku= το usha δεν το ξερω τι ειναι. Αν ειναι usa και οχι usha τοτε σημαινει μελαγχολικη μου πατριδα ή θλιβερη ή κατι τετοιο

 

- watashi no koe wo= λεω κατι με τη φωνή μου

 

- me wo toji= κλείνω τα μάτια

 

Αυταααα... Ελπίζω να βοηθησα κάπως. Δεν λέω ότι είναι αλάνθαστη αλλά πρέπει να είναι αρκετά κοντά στο σωστό... Α, και ευτυχως δεν ήταν βρισιες :wink:

Ένα στουντιάκι στην Οίτη...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργήστε λογαριασμό

Γραφτείτε στην παρέα μας. Είναι εύκολο!

Δημιουργία λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Σύνδεση

×
×
  • Δημοσιεύστε κάτι...

Τα cookies

Τοποθετήθηκαν cookies στην συσκευή σας για να είναι πιο εύκολη η περιήγηση στην σελίδα. Μπορείτε να τα ρυθμίσετε, διαφορετικά θεωρούμε πως είναι OK να συνεχίσετε. Πολιτική απορρήτου